ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν | 1 - Salmo di David. Non ti sdegnare contro i malvagi, nè t'ingelosire di quei che fanno il male. |
2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται | 2 Perchè seccano prestamente come fieno, e come verdi erbe tosto appassiscono. |
3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης | 3 Confida nel Signore e fa' il bene, e abiterai [tranquillo] la terra e ti pascerai delle sue ricchezze. |
4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου | 4 Riponi nel Signore la tua gioia, e ti darà quanto il tuo cuore domanda. |
5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει | 5 Mostra al Signore la tua viae in lui confida, ed egli agirà: |
6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν | 6 e farà sorger come luce [d'aurora] la tua giustiziae il tuo diritto come il [sol] di mezzogiorno. |
7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας | 7 Assoggèttati al Signore e pregalo: non ti eccitare per chi prospera nella sua via, per l'uomo che commette ingiustizie. |
8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι | 8 Cessa dall'ira e lascia lo sdegno: non t'irritare sì da fare il male. |
9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην | 9 Perché i malvagi saran sterminati, ma quei che speran nel Signore possederan la terra. |
10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης | 10 Ancora un poco, e l'empio più non sarà, e frugherai il suo luogo e non lo troverai. |
11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης | 11 I mansueti invece possederan la terra, e goderanno abbondanza di pace. |
12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου | 12 Sta l'empio in agguato contro il giusto, e digrigna contro di lui i suoi denti. |
13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου | 13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede venire il suo giorno. |
14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια | 14 La spada han sguainato gli empie teso il loro arco, per abbattere il misero e il poverelloe far scempio de' retti di cuore. |
15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν | 15 La lor spada trapasserà i loro cuori, e l'arco loro si spezzerà! |
16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν | 16 Meglio è il poco del giusto, che le molte ricchezze de' peccatori. |
17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος | 17 Perché le braccia de' peccatori saran spezzate, ma i giusti li sostiene il Signore. |
18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται | 18 Sa il Signore i giorni degli uomini senza macchia, e il lor retaggio durerà in eterno. |
19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται | 19 Non saran confusi ne' brutti tempi, e ne' giorni di fame saran satollati. |
20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον | 20 Perché son gli empi che periranno. I nemici del Signore, non appena levati in onore ed esaltati, svaniscon, svaniscono come fumo. |
21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι | 21 L'empio piglia in prestito e non può saldare; il giusto si muove a compassione e largheggia. |
22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται | 22 Perchè quei che lo benedicono possederan la terra, e quei che lo maledicono saran dispersi. |
23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει | 23 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo, e della via di lui [Iddio] si compiace. |
24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου | 24 S'egli cade, non stramazzerà, perchè il Signore [gli] pon sotto la sua mano. |
25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους | 25 Son stato giovane - ormai son vecchio, -e non ho [mai] visto il giusto abbandonato, nè la sua prole mendicare il pane. |
26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται | 26 Ogni dì si muove a compassione e dà in prestito, e la sua prole è in benedizione. |
27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος | 27 Rifuggi dal male e fa' il bene, e abiterai ne' secoli de' secoli. |
28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται | 28 Perché il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi fedeli: in eterno saran conservati. I malvagi saran puniti, e la stirpe degli empi sarà annientata. |
29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης | 29 Ma i giusti possederan la terrae l'abiteranno ne' secoli de' secoli. |
30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν | 30 La bocca del giusto ragiona sapienza, e la sua lingua parla giustizia. |
31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου | 31 La legge del suo Dio sta nel suo cuore, e non incespicano i suoi passi. |
32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον | 32 l'empio spia il giusto, e cerca di farlo morire. |
33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω | 33 Ma il Signore non l'abbandona nelle mani di lui, nè lo condanna quando se ne fa giudizio. |
34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη | 34 Spera nel Signore e segui la sua via, e t'inalzerà su a posseder la terra: lo sterminio degli empi tu vedrai. |
35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου | 35 Vidi l'empio esaltato, cresciuto su come un cedro del Libano; |
36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου | 36 e passai, ed ecco non c'era [più], e lo cercai, e non si trovò il suo posto! |
37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω | 37 Custodisci l'innocenza e guarda alla rettitudine, perchè v'è posterità per l'uomo di pace. |
38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται | 38 Ma gl'iniqui saran distrutti insieme, la posterità degli empi sarà annientata. |
39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως | 39 La salvezza de' giusti vien dal Signore, e loro protettore egli è nel tempo della tribolazione. |
40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον | 40 E li soccorrerà il Signore e li libererà, gli scamperà dagli empi e li salverà, perché hanno sperato in lui! |