Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 36


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν1 Salmo dello stesso Davidde.
Non voler imitare i maligni, e non portar invidia a coloro, che operano l'iniquità.
2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται2 Perocché seccheranno ben presto, come il verde fieno, e come la tenera, erbetta appassiranno velocemente.
3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης3 Spera nel Signore, ed opera il bene, e abiterai la terra, e sarai pasciuto di sue ricchezze.
4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου4 Metti la tua consoluzione nel Signore, ed ei ti darà quello, che il tuo cuore domanda.
5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει5 Esponi al Signore il suo stato, e in lui confida, e farà egli.
6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν6 E renderà manifesta come la luce, la tua giustizia, e la tua virtù come il mezzodì:
7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας7 Sta Soggetto al Signore, e pregalo. Non riscaldarti per ragion di colui, che è prosperato nelle sue vie; dell'uomo, che fa ingiustizie.
8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι8 Lascia andare lo sdegno, e metti da parte l'impazienza: non averne invidia per poi fare il male.
9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην9 Imperocché saranno sterminati i maligni: ma quelli, che aspettano in pazienza il Signore, saranno eredi della, terra.
10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης10 E un po' di pazienza, e il peccatore più non sarà; e cercherai del luogo dov'ei si stava, e nol troverai.
11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης11 I mansueti poi saranno eredi della terra, e goderanno abbondanza di pace.
12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου12 Il peccatore mirerà di mal occhio il giusto, e digrignerà i denti contro di lui.
13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου13 Ma il Signore si farà beffe di lui, perché vede, che il suo giorno verrà.
14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια14 I peccatori sguainaron la spada, tesero il loro arco,
Per abbattere il povero, e il miserabile, per trucidare gli uomini di retta cuore.
15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν15 La loro spada trapassi i loro cuori, e l'arco loro si spezzi.
16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν16 Più giova il poco al giusto, che le molte ricchezze al peccatore.
17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος17 Perocché le braccia del peccatore saranno rotte; ma il Signore corrobora i giusti.
18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται18 Il Signore ha cura de' giorni degli uomini senza macchia; e la eredità loro sarà eterna.
19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται19 Non saranno confusi nel tempo cattivo, e ne' giorni di carestia saranno satollati:
20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον20 Imperocché i peccatori periranno; E i nemici del Signore appena saranno stati messi in onore, ed esaltati, mancheranno, e spariran come fumo.
21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι21 Il peccatore prenderà in prestito, e non restituirà: ma il giusto è misericordioso, e donerà.
22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται22 Perocché quelli, che a lui danno benedizione, saranno eredi della terra: ma quei, che lo maledicono, andranno in perdizione.
23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει23 Dal Signore saran diretti i passi dell'uomo, e le sue vie saranno approvate da lui.
24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου24 Se egli cadrà non sarà infranto, perché il Signore pone sotto di lui la sua mano.
25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους25 Sono stato giovane, perocché son già vecchio, e non ho veduto derelitto il giusto, né la stirpe di lui cercante del pane.
26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται26 Ogni giorno egli è liberale, e da in prestito: in benedizione sarà la sua stirpe.
27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος27 Fuggi il male, e opera il bene, ed avrai un'abitazione sempiterna.
28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται28 Imperocché il Signore ama la rettitudine, e non abbandonerà i suoi santi: eglino saran conservati in eterno.
Gli ingiusti saran puniti, e perirà la stirpe degli empj.
29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης29 Ma i giusti saranno eredi della terra, e la abiteranno in perpetuo.
30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν30 La bocca del giusto parlerà meditazioni di saggezza, e la lingua di lui di buone cose ragionerà.
31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου31 La legge del suo Dio egli ha nel suo cuore, e i piedi di lui non saran vacillanti.
32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον32 Il peccatore adocchia il giusto, e cerca di ucciderlo,
33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω33 Ma il Signore non lo abbandonerà nelle mani di colui, né lo condannerà, quando di lui farassi giudizio.
34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη34 Aspetta il Signore, e osserva sua legge, ed egli ti esalterà, affinchè erede tu sii della terra: quando i peccatori siano periti allor vedrai.
35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου35 Io vidi l'empio a grande altezza innalzato, come i cedri del Libano.
36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου36 E passai, ed ei più non era, e ne cercai, e non si trovò il luogo dov'egli era.
37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω37 Custodisci l'innocenza, e osserva la rettitudine, perocché qualche cosa rimane per l'uomo di pace.
38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται38 Ma gli iniqui tutti periran malamente; quel che resta degli empj andrà in perdizione.
39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως39 La salute de' giusti vien dal Signore, ed egli è lor protettore nel tempo della tribolazione.
40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον40 E il Signore gli aiuterà, e gli libererà, e li trarrà dalle mani de' peccatori, e li salverà, perché in lui hanno sperato.