ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα | 1 Pourquoi tout ce tapage des nations? Voyez ces peuples et leur projet sans espoir. |
2 παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου διαψαλμα | 2 Les rois de la terre se sont alliés, les grands chefs se sont soulevés contre le Seigneur et contre son Christ. |
3 διαρρηξωμεν τους δεσμους αυτων και απορριψωμεν αφ' ημων τον ζυγον αυτων | 3 Ils ont dit: “Brisons leurs entraves, débarrassons-nous de leur joug.” |
4 ο κατοικων εν ουρανοις εκγελασεται αυτους και ο κυριος εκμυκτηριει αυτους | 4 Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, le Seigneur se moque d’eux. |
5 τοτε λαλησει προς αυτους εν οργη αυτου και εν τω θυμω αυτου ταραξει αυτους | 5 Voilà qu’il leur parle tout en colère et sa fureur les épouvante. Il dit: |
6 εγω δε κατεσταθην βασιλευς υπ' αυτου επι σιων ορος το αγιον αυτου | 6 “Moi, je viens d’établir mon roi sur Sion, ma montagne sainte.” |
7 διαγγελλων το προσταγμα κυριου κυριος ειπεν προς με υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε | 7 Oui, je vais proclamer le décret du Seigneur, il m’a dit: “Tu es mon fils, moi aujourd’hui, je t’ai transmis la vie. |
8 αιτησαι παρ' εμου και δωσω σοι εθνη την κληρονομιαν σου και την κατασχεσιν σου τα περατα της γης | 8 Demande-moi et je te donnerai les nations, elles seront à toi jusqu’au bout du monde. |
9 ποιμανεις αυτους εν ραβδω σιδηρα ως σκευος κεραμεως συντριψεις αυτους | 9 Tu les mèneras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme un pot de terre.” |
10 και νυν βασιλεις συνετε παιδευθητε παντες οι κρινοντες την γην | 10 Alors soyez sages, messieurs les rois, tenez-en compte, vous qui gouvernez le monde. |
11 δουλευσατε τω κυριω εν φοβω και αγαλλιασθε αυτω εν τρομω | 11 Servez le Seigneur avec crainte, |
12 δραξασθε παιδειας μηποτε οργισθη κυριος και απολεισθε εξ οδου δικαιας οταν εκκαυθη εν ταχει ο θυμος αυτου μακαριοι παντες οι πεποιθοτες επ' αυτω | 12 rendez-lui hommage et tremblez. Car sa colère n’est pas longue à partir, qu’il vienne à s’impatienter et vous êtes perdus. Heureux ceux qui se confient en lui! |