Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 27


font
LXXBIBLIA
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:
2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma,
3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices,
4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira!
5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia.
6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días.
7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario!
8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma?
9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad?
10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante?
11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday.
12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío?
13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos.
14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse.
15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán.
16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango,
17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata.
18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye.
19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada.
20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata.
21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión.
22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere.
23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba.