Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 22


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει1 Eliphaz di Theman allor prese a dire:
2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta?
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita?
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio?
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe?
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti.
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato.
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi.
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno.
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori.
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque?
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle?
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro.
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia.
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj?
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti:
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse:
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro.
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà.
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco?
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti.
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole.
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità.
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro.
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse.
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose.
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani.