Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 22


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην2 «Può forse l’uomo giovare a Dio,
dato che il saggio può giovare solo a se stesso?
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto,
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν4 È forse per la tua pietà che ti punisce
e ti convoca in giudizio?
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον7 Non hai dato da bere all’assetato
e all’affamato hai rifiutato il pane.
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης8 Ai prepotenti davi la terra
e vi abitavano solo i tuoi favoriti.
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας9 Le vedove rimandavi a mani vuote
e spezzavi le braccia degli orfani.
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende,
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere
e la piena delle acque ti sommerge.
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli?
Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle!
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio?
Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi?
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται14 Le nubi gli fanno velo e non vede
quando passeggia sulla volta dei cieli”.
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo,
già battuto da persone perverse,
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων16 che prematuramente furono portate via,
quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi!
Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”.
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni,
mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui!
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν19 I giusti vedranno e ne gioiranno
e l’innocente riderà di loro:
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ20 “Finalmente sono annientati i loro averi
e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”.
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
e avrai nuovamente il tuo benessere.
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito.
Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda,
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ24 se stimerai come polvere l’oro
e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir,
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro,
sarà per te come mucchi d’argento.
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai
e a Dio alzerai il tuo volto.
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà,
e tu scioglierai i tuoi voti.
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà
e sul tuo cammino brillerà la luce,
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει29 perché egli umilia l’alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso.
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου30 Egli libera chi è innocente,
e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani».