Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.
2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.
3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.
4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.
5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.
6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.
7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.
8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.
9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.
10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.
11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.
12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.
13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.
14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.
15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.
16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.
17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;
18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor.18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;
19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.
20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.
21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.
22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.
23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.
24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.
25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;
26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;
27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.
28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them.28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.
29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.
30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.