Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.1 Beaucoup ont péché par amour du gain; qui cherche à s’enrichir ne cherche plus à voir.
2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.2 Comme un piquet s’enfonce entre deux pierres jointes, ainsi s’installe le péché entre la vente et l’achat.
3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.3 Qui ne s’attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt renversée.
4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.4 On retrouve les saletés dans le crible après qu’on l’a secoué; de même les défauts de l’homme dans ses discours.
5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.5 Le four sera l’épreuve pour les vases de terre; pour un homme, ce sera sa façon de raisonner.
6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.6 Les fruits de l’arbre montreront s’il a été bien cultivé: de même les paroles d’un homme font connaître son fond.
7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.7 Ne fais l’éloge de personne avant qu’il ne se soit exprimé: pour tout homme c’est l’épreuve.
8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.8 Si tu poursuis la justice, tu l’atteindras; tu t’en revêtiras comme d’un manteau de fête.
9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.9 Les oiseaux font leur nid auprès de leurs semblables, la vérité retourne à ceux qui la pratiquent.
10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.10 Le lion guette sa proie, et le péché de même ceux qui font le mal.
11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.11 La conversation d’un homme de Dieu a toujours sa sagesse, l’insensé au contraire est changeant comme la lune.
12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.12 Chez ceux qui n’entendent pas, sois avare de ton temps, donne-le largement à ceux qui réfléchissent.
13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.13 La conversation des sots est énervante, il leur faut des obscénités pour rire.
14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.14 Un langage plein de jurons met les nerfs en boule, ce genre de dispute fait se boucher les oreilles.
15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.15 Une querelle d’orgueilleux, et le sang coule; leurs injures déjà font mal à entendre.
16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.16 Qui révèle des secrets perd son crédit, il ne trouvera plus d’amis selon son cœur.
17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.17 Aime ton ami et reste-lui fidèle; si tu as révélé ses secrets, ne lui cours plus après;
18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor.18 c’est comme si tu avais perdu l’un de tes proches: son amitié pour toi est morte.
19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again19 Tu as laissé l’oiseau s’échapper de ta main: ton ami est parti, inutile de partir en chasse.
20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.20 Ne le poursuis pas: comme la gazelle qui se dégage du filet, il a pris ses distances.
21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.21 On peut bander une blessure, se réconcilier après les injures, mais avoir révélé des secrets, c’est sans espoir.
22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.22 Celui qui cligne de l’œil complote le mal, et personne ne l’en détournera.
23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.23 En ta présence sa bouche est mielleuse, il admire tout ce que tu dis, mais ensuite il parle autrement et il travestit tes paroles pour te perdre.
24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.24 Il y a bien des choses que je déteste, mais rien autant que lui: le Seigneur lui-même le déteste.
25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.25 Qui lance une pierre en l’air la lance sur sa propre tête, et qui porte un coup en traître sera blessé en retour.
26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.26 Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet s’y fera prendre.
27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.27 À qui commet des actions mauvaises elles reviendront, et de là où il ne l’attend pas.
28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them.28 Les orgueilleux sont forts pour la moquerie et l’insulte, mais la justice les attend comme un lion à l’affût.
29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.29 Ceux qui prennent plaisir à faire tomber les fidèles, seront pris au filet. La douleur fera d’eux sa proie avant même qu’ils ne meurent.
30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.30 Rancune et colère, voilà encore deux choses abominables où le pécheur excelle.