Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 11


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety.14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.