Job 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Moreover Job continued his parable, and said, | 1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo: |
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; | 2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva, |
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; | 3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre? |
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; | 4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda, |
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; | 5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno! |
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; | 6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio. |
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! | 7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza, |
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. | 8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi. |
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. | 9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca. |
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. | 10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato. |
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: | 11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza; |
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. | 12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva. |
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. | 13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova. |
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. | 14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante. |
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. | 15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo; |
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. | 16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto. |
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. | 17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda. |
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. | 18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia. |
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. | 19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. |
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. | 20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano". |
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. | 21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio. |
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. | 22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti. |
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. | 23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera. |
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. | 24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore. |
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. | 25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre. |