Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 29


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Moreover Job continued his parable, and said,1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva,
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre?
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda,
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno!
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio.
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca.
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato.
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza;
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo;
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto.
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano".
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre.