Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 29


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Moreover Job continued his parable, and said,1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;2 «Potessi tornare com’ero ai mesi andati,
ai giorni in cui Dio vegliava su di me,
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo
e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;4 com’ero nei giorni del mio rigoglio,
quando Dio proteggeva la mia tenda,
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;5 quando l’Onnipotente stava ancora con me
e i miei giovani mi circondavano,
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;6 quando mi lavavo i piedi nella panna
e la roccia mi versava ruscelli d’olio!
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!7 Quando uscivo verso la porta della città
e sulla piazza ponevo il mio seggio,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.8 vedendomi, i giovani si ritiravano
e i vecchi si alzavano in piedi,
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.9 i notabili sospendevano i loro discorsi
e si mettevano la mano alla bocca,
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.10 la voce dei capi si smorzava
e la loro lingua restava fissa al palato;
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:11 infatti con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice,
con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto
e l’orfano che ne era privo.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.13 La benedizione del disperato scendeva su di me
e al cuore della vedova infondevo la gioia.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.14 Ero rivestito di giustizia come di un abito,
come mantello e turbante era la mia equità.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.15 Io ero gli occhi per il cieco,
ero i piedi per lo zoppo.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.16 Padre io ero per i poveri
ed esaminavo la causa dello sconosciuto,
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.17 spezzavo le mascelle al perverso
e dai suoi denti strappavo la preda.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.18 Pensavo: “Spirerò nel mio nido
e moltiplicherò i miei giorni come la fenice.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.19 Le mie radici si estenderanno fino all’acqua
e la rugiada di notte si poserà sul mio ramo.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.20 La mia gloria si rinnoverà in me
e il mio arco si rinforzerà nella mia mano”.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa
e tacevano per udire il mio consiglio.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.22 Dopo le mie parole non replicavano,
e su di loro stillava il mio dire.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.23 Le attendevano come si attende la pioggia
e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo,
non si lasciavano sfuggire la benevolenza del mio volto.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo,
e vi rimanevo come un re fra le sue schiere
o come un consolatore di afflitti.