Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 17


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.
2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:
5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?