Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Levél a filippieknek 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Pál és Timóteus, Krisztus Jézus szolgái, Krisztus Jézus összes szentjének Filippiben az elöljárókkal és a diákonusokkal együtt.1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól!2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Valahányszor megemlékezem rólatok, hálát adok Istenemnek,3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 és mindig, minden imádságomban örömmel könyörgök mindnyájatokért,4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 mivel részt vesztek az evangélium szolgálatában az első naptól kezdve mindmáig.5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Bízom is abban, hogy aki megkezdte bennetek a jó művet, teljessé teszi azt Krisztus Jézus napjáig.6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Illő is, hogy így gondolkozzam mindnyájatokról, mert szívembe zártalak titeket, akik a bilincseimben, valamint az evangélium védelmezésében és megerősítésében mindannyian részesei vagytok a nekem juttatott kegyelemnek.7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Mert Isten a tanúm, mennyire vágyódom mindnyájatok után Krisztus Jézus szeretetében.8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Azért imádkozom, hogy szeretetetek mindjobban gazdagodjék megismerésben és teljes megértésben,9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 hogy meg tudjátok ítélni, mi a helyes, hogy tiszták és kifogástalanok legyetek Krisztus napjára,10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 telve az igaz életnek Jézus Krisztus által szerzett gyümölcsével Isten dicsőségére és dicséretére.11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Tudomásotokra akarom hozni, testvérek, hogy jelen körülményeim inkább hasznára vannak az evangéliumnak,12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 mert az egész császári testőrségben és máshol is ismeretes lett, hogy bilincseimet Krisztusért viselem,13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 és az Úrban való testvérek többsége bilincseimből bizalmat merítve bátrabban, félelem nélkül meri hirdetni az igét.14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Némelyek ugyan irigységből és versengésből, mások azonban jóakaratból hirdetik Krisztust.15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Ezek szeretetből, mert tudják, hogy az evangélium védelméért vagyok itt;16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 azok meg versengésből, nem tiszta szándékkal hirdetik Krisztust, s azt hiszik, hogy lelki kínt okoznak bilincseimben.17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 De mit számít ez? Csak Krisztust hirdessék bármi módon, akár hátsó gondolattal, akár őszinte szándékkal. Én örülök neki. Sőt, ezután is örülni fogok,18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 mert tudom, hogy ez üdvösségemre válik imádságotok és Jézus Krisztus Lelkének segítsége által.19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Ez az én várakozásom és reménységem, hogy semmiben sem szégyenülök meg, ellenkezőleg, teljes a bizalmam, hogy mint mindig, úgy most is megdicsőül Krisztus az én testemben, akár élet, akár halál által.20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Mert számomra az élet Krisztus, a halál pedig nyereség.21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 De ha az életben maradás az eredményes munkát jelenti számomra, akkor nem tudom, mit válasszak.22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 A kettő között vívódom: szeretnék elköltözni és Krisztussal lenni, mert ez mindennél jobb lenne,23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 tiértetek viszont szükségesebb, hogy a testben maradjak.24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Mivel meg vagyok erről győződve, tudom, hogy maradok, és együtt maradok mindnyájatokkal a ti előrehaladásotok érdekében, és hitből fakadó örömötökre,25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 hogy még inkább dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban, amikor újból elmegyek hozzátok.26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Ezért tehát éljetek is méltón Krisztus evangéliumához, hogy akár elmegyek és meglátlak benneteket, akár távol vagyok, azt halljam rólatok, hogy egy Lélekben vagytok, egyetértően együtt küzdötök az evangélium hitéért,27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 és egyáltalán nem rettentek meg az ellenfelektől. Ez számukra a kárhozatnak, számotokra pedig az üdvösségnek a jele, mégpedig Istentől.28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Mert Krisztusért ti nem csak azt a kegyelmet kaptátok, hogy higgyetek benne, hanem hogy szenvedjetek is érte,29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 hiszen ti is ugyanazt a harcot vívjátok, amelyet nálam láttatok, és amelyet most felőlem hallotok.30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.