Számok könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | VULGATA |
---|---|
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 »Parancsolj Izrael fiainak és mondd nekik: Ha majd bejuttok Kánaán földjére, s azt kisorsolják közöttetek birtokul, a következők legyenek határai. | 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. |
3 A déli rész az Edom mellett levő Szín-pusztától kezdődjék. Határa keleten a Sós-tenger legyen, | 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom : et habebit terminos contra orientem mare salsissimum. |
4 aztán kerülje meg a Skorpió-magaslat déli oldalát, úgy hogy átmenjen Szennán és Kádes-Barneától délre jusson; onnan haladjon a határ az Ádár nevű faluig, majd húzódjon Aszemónáig, | 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona. |
5 Aszemónától aztán kanyarodjék a határ Egyiptom patakjához és végződjék a Nagy-tenger partján. | 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur. |
6 A nyugati oldal a Nagy-tengernél kezdődjék, s ugyanennél a határnál végződjék. | 6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur. |
7 Az északi oldalon a határ a Nagy-tengernél kezdődjék, aztán haladjon egészen a Magas-hegyig, | 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum, |
8 onnan menjen Emát felé egészen Szedáda határáig, | 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada : |
9 aztán menjen a határ egészen Zefronáig és Enán falváig. Ez legyen a határ az északi részen. | 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis. |
10 A keleti oldal határát innen, Enán falvától kell meghúzni egészen Sefámáig, | 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama, |
11 Sefámától aztán menjen le a határ addig a Rebláig, amely a Dafním forrással átellenben van, onnan jusson el a Kinneret-tenger keleti partjára, | 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim : inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth, |
12 majd húzódjon le a Jordánhoz, s végül a Sós-tengernél fejeződjék be. Ez legyen földetek, határai szerint, körös-körül.« | 12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu. |
13 Megparancsolta tehát Mózes Izrael fiainak: »Ez és ez az a föld, amelyet majd sors által birtokul kaptok, s amely felől azt parancsolta az Úr, hogy a kilenc törzsnek és a fél törzsnek kell adni, | 13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens : Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui. |
14 mert Rúben fiainak törzse nagycsaládjai szerint, meg Gád fiainak törzse nagycsaládjainak száma szerint, meg Manassze fél törzse, | 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse, |
15 vagyis két és fél törzs már megkapta a részét a Jordánon túl, Jerikóval szemben, kelet felé.« | 15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. |
16 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek: | 16 Et ait Dominus ad Moysen : |
17 »A következő a neve azoknak a férfiaknak, akik el fogják osztani azt a földet közöttetek: Eleazár, a pap és Józsue, Nún fia, | 17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, |
18 továbbá minden törzsből egy-egy fejedelem, | 18 et singuli principes de tribubus singulis, |
19 név szerint: Júda törzséből: Káleb, Jefóne fia; | 19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone. |
20 Simeon törzséből: Sámuel, Ammiúd fia; | 20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud. |
21 Benjamin törzséből: Elidád, Kászelon fia; | 21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon. |
22 Dán fiainak törzséből: Bokki, Jogli fia; | 22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli. |
23 József fiai közül: Manassze törzséből: Hanniél, Efód fia; | 23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod. |
24 Efraim törzséből: Kámuel, Seftán fia; | 24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan. |
25 Zebulon törzséből: Eliszafán, Fárnák fia; | 25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach. |
26 Isszakár törzséből: Fáltiel fejedelem, Ozán fia; | 26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan. |
27 Áser törzséből: Áhiud, Salómi fia; | 27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi. |
28 Naftali törzséből: Fedaél, Ammiúd fia.« | 28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud. |
29 Ezek azok, akiknek megparancsolta az Úr, hogy osszák fel Izrael fiai között Kánaán földjét. | 29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan. |