Számok könyve 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Így szólt az Úr Mózeshez a Sínai pusztában, a szövetség sátrában, a második hónap első napján, az Egyiptomból való kivonulásuk után a második esztendőben: | 1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse: |
2 »Írjátok össze Izrael fiainak egész közösségét nemzetségük, nagycsaládjuk és nevük szerint: minden férfit, | 2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno: |
3 a húszévesektől kezdve felfelé mindazokat a férfiakat, akik hadra alkalmasak Izraelben. Azután te és Áron számláljátok meg őket csapataik szerint. | 3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere. |
4 Legyen azonban mellettetek törzsenként egy-egy olyan férfi, aki feje nemzetsége nagycsaládjának, | 4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione. |
5 név szerint: Rúbenből Eliszúr, Sedeúr fia; | 5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur: |
6 Simeonból: Salámiel, Szúrisaddáj fia; | 6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai: |
7 Júdából Nahson, Aminádáb fia; | 7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab: |
8 Isszakárból Natanael, Szuár fia; | 8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar: |
9 Zebulonból Eliáb, Helon fia; | 9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon: |
10 József fiaiból Efraimból Elisáma, Ammiúd fia, Manasszéból Gamáliel, Fadasszúr fia; | 10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur: |
11 Benjaminból Abidán, Gedeon fia; | 11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone: |
12 Dánból Ahiézer, Ammisaddáj fia; | 12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai: |
13 Áserből Fegiel, Okrán fia; | 13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram: |
14 Gádból Eliászáf, Dúel fia; | 14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel: |
15 Naftaliból Áhira, Enán fia.« | 15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan. |
16 Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének. | 16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele: |
17 Ezeket tehát Mózes és Áron maguk mellé vették, a nép egész közösségét | 17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo |
18 pedig összegyűjtötték a második hónap első napján, és megszámláltak származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, fejenként és nevenként mindenkit, a húszesztendősöktől kezdve felfelé, | 18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi, |
19 úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek a Sínai pusztájában. | 19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai. |
20 Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőset és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati) |
21 negyvenhatezer-ötszáz férfit számláltak össze. | 21 Quaranta sei mila cinquecento. |
22 Simeon fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőst és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati |
23 ötvenkilencezer-háromszáz férfit számláltak össze. | 23 Cinquanta nove mila trecento. |
24 Gád fiai közül összeszámláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, mindenkit, aki hadba vonulhatott, összesen | 24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su, |
25 negyvenötezer-hatszázötvenet. | 25 Quarantacinque mila secento cinquanta. |
26 Júda fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno, |
27 hetvennégyezer-hatszázat számláltak. | 27 Furon contati settanta quattro mila secento. |
28 Isszakár fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno, |
29 ötvennégyezer-négyszázat számláltak. | 29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento. |
30 Zebulon fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati |
31 ötvenhétezer-négyszázat. | 31 Cinquanta sette mila quattrocento. |
32 József fiai közül: Efraim fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati |
33 negyvenezer-ötszázat, | 33 Quaranta mila cinquecento. |
34 Manassze fiai közül pedig számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati |
35 harminckétezer-kétszázat. | 35 Trenta due mila dugento. |
36 Benjamin fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati |
37 harmincötezer-négyszázat. | 37 Trentacinque mila quattrocento. |
38 Dán fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati, |
39 hatvankétezer-hétszázat. | 39 Sessanta due mila settecento. |
40 Áser fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati |
41 negyvenegyezer-ötszázat. | 41 Quarantun mila cinquecento. |
42 Naftali fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati |
43 ötvenháromezer-négyszázat. | 43 Cinquanta tre mila quattrocento. |
44 Ezek voltak azok, akiket Mózes és Áron meg Izrael tizenkét fejedelme megszámlált, mindenkit az apja családja szerint. | 44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia. |
45 Izrael azon fiainak száma, nemzetségeik és nagycsaládjaik szerint, akik húszesztendősök és azon felül levők voltak, s hadba vonulhattak, összesen | 45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu |
46 hatszázháromezer-ötszázötven férfi volt. | 46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini. |
47 A levitákat azonban, nagycsaládjuk törzse szerint nem számlálták meg velük. | 47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù. |
48 Mert az Úr azt mondta Mózesnek: | 48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse: |
49 »Lévi törzsét ne számláld meg, őket ne írd össze Izrael fiaival, | 49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele: |
50 hanem rendeld őket a bizonyság hajlékához, annak minden eszközéhez és minden olyan dolgához, amely a szertartásokhoz tartozik. Ők vigyék a hajlékot és minden eszközét, ők lássák el szolgálatát, s ők táborozzanak a hajlék körül. | 50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo. |
51 Ha indulni kell, a leviták szedjék szét a hajlékot, ha tábort kell ütni, ők állítsák fel, ha rajtuk kívül álló közelít hozzá, meg kell ölni. | 51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso. |
52 Izrael fiai közül mindenki a maga csapata, szakasza és serege szerint táborozzék. | 52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze. |
53 A hajlék körül pedig a leviták üssék fel sátraikat, hogy harag ne zúduljon Izrael fiainak sokaságára, s ők lássák el a bizonyság sátrának tennivalóit.« | 53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio. |
54 Mindent úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. | 54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. |