Számok könyve 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Így szólt az Úr Mózeshez a Sínai pusztában, a szövetség sátrában, a második hónap első napján, az Egyiptomból való kivonulásuk után a második esztendőben: | 1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro: |
2 »Írjátok össze Izrael fiainak egész közösségét nemzetségük, nagycsaládjuk és nevük szerint: minden férfit, | 2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones, |
3 a húszévesektől kezdve felfelé mindazokat a férfiakat, akik hadra alkalmasak Izraelben. Azután te és Áron számláljátok meg őket csapataik szerint. | 3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos. |
4 Legyen azonban mellettetek törzsenként egy-egy olyan férfi, aki feje nemzetsége nagycsaládjának, | 4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu. |
5 név szerint: Rúbenből Eliszúr, Sedeúr fia; | 5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur; |
6 Simeonból: Salámiel, Szúrisaddáj fia; | 6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai; |
7 Júdából Nahson, Aminádáb fia; | 7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab; |
8 Isszakárból Natanael, Szuár fia; | 8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar; |
9 Zebulonból Eliáb, Helon fia; | 9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón; |
10 József fiaiból Efraimból Elisáma, Ammiúd fia, Manasszéból Gamáliel, Fadasszúr fia; | 10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés; |
11 Benjaminból Abidán, Gedeon fia; | 11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón; |
12 Dánból Ahiézer, Ammisaddáj fia; | 12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai; |
13 Áserből Fegiel, Okrán fia; | 13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán; |
14 Gádból Eliászáf, Dúel fia; | 14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel; |
15 Naftaliból Áhira, Enán fia.« | 15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán. |
16 Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének. | 16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel. |
17 Ezeket tehát Mózes és Áron maguk mellé vették, a nép egész közösségét | 17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente, |
18 pedig összegyűjtötték a második hónap első napján, és megszámláltak származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, fejenként és nevenként mindenkit, a húszesztendősöktől kezdve felfelé, | 18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años. |
19 úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek a Sínai pusztájában. | 19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado. |
20 Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőset és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
21 negyvenhatezer-ötszáz férfit számláltak össze. | 21 fueron registrados 46.500 hombres. |
22 Simeon fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőst és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
23 ötvenkilencezer-háromszáz férfit számláltak össze. | 23 fueron registrados 59.300 hombres. |
24 Gád fiai közül összeszámláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, mindenkit, aki hadba vonulhatott, összesen | 24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
25 negyvenötezer-hatszázötvenet. | 25 fueron registrados 45.650 hombres. |
26 Júda fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
27 hetvennégyezer-hatszázat számláltak. | 27 fueron registrados 74.600 hombres. |
28 Isszakár fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
29 ötvennégyezer-négyszázat számláltak. | 29 fueron registrados 54.400 hombres. |
30 Zebulon fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
31 ötvenhétezer-négyszázat. | 31 fueron registrados 57.400 hombres. |
32 József fiai közül: Efraim fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
33 negyvenezer-ötszázat, | 33 fueron registrados 40.500 hombres. |
34 Manassze fiai közül pedig számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
35 harminckétezer-kétszázat. | 35 fueron registrados 32.200 hombres. |
36 Benjamin fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
37 harmincötezer-négyszázat. | 37 fueron registrados 35.400 hombres. |
38 Dán fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
39 hatvankétezer-hétszázat. | 39 fueron registrados 62.700 hombres. |
40 Áser fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
41 negyvenegyezer-ötszázat. | 41 fueron registrados 41.500 hombres. |
42 Naftali fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra– |
43 ötvenháromezer-négyszázat. | 43 fueron registrados 53.400 hombres. |
44 Ezek voltak azok, akiket Mózes és Áron meg Izrael tizenkét fejedelme megszámlált, mindenkit az apja családja szerint. | 44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna. |
45 Izrael azon fiainak száma, nemzetségeik és nagycsaládjaik szerint, akik húszesztendősök és azon felül levők voltak, s hadba vonulhattak, összesen | 45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias, |
46 hatszázháromezer-ötszázötven férfi volt. | 46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres. |
47 A levitákat azonban, nagycsaládjuk törzse szerint nem számlálták meg velük. | 47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus, |
48 Mert az Úr azt mondta Mózesnek: | 48 porque el Señor había dicho a Moisés: |
49 »Lévi törzsét ne számláld meg, őket ne írd össze Izrael fiaival, | 49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas. |
50 hanem rendeld őket a bizonyság hajlékához, annak minden eszközéhez és minden olyan dolgához, amely a szertartásokhoz tartozik. Ők vigyék a hajlékot és minden eszközét, ők lássák el szolgálatát, s ők táborozzanak a hajlék körül. | 50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella. |
51 Ha indulni kell, a leviták szedjék szét a hajlékot, ha tábort kell ütni, ők állítsák fel, ha rajtuk kívül álló közelít hozzá, meg kell ölni. | 51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte. |
52 Izrael fiai közül mindenki a maga csapata, szakasza és serege szerint táborozzék. | 52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes. |
53 A hajlék körül pedig a leviták üssék fel sátraikat, hogy harag ne zúduljon Izrael fiainak sokaságára, s ők lássák el a bizonyság sátrának tennivalóit.« | 53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio. |
54 Mindent úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. | 54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés. |