Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Meg ne vond, fiam, a szegénytől az alamizsnát, és el ne fordítsd szemedet a szűkölködőtől!1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
2 Ne vesd meg az éhezőt, és ne keserítsd a szegényt ínségében;2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
3 ne szomorítsd a szűkölködő szívét, és ne vond meg az adományt attól, aki sínylődik;3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
4 ne utasítsd el a nyomorult kérését, és ne fordítsd el arcodat a nélkülözőtől!4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
5 Ne fordítsd el szemedet a szegénytől haragodban, és ne adj okot arra, hogy a könyörgők hátad mögött megátkozzanak,5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
6 mert meghallgatásra talál annak a könyörgése, aki megátkoz téged lelke keserűségében: meghallgatja őt a Teremtője!6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
7 Kedveltesd meg magad a szegények közösségében, légy alázatos a vének előtt, és hajts fejet az előkelőknek!7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
8 Hallgasd meg a szegényt kelletlenség nélkül; add meg, amivel tartozol, és viszonozd nyájasan köszöntését!8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
9 Mentsd ki az elnyomottat a kevély kezéből, és ne húzódozz attól,9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
10 hogy igazságot szolgáltass! Légy irgalmas az árvákhoz, mintha apjuk volnál, olyan légy anyjukhoz, mint a férj,10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
11 akkor engedelmes fia leszel a Fölségesnek, s ő anyádnál is jobban megkönyörül rajtad!11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
12 A bölcsesség életet lehel fiaiba, oltalmába fogadja azokat, akik keresik, s előttük jár az igazság útján.12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
13 Akik szeretik, az életet szeretik, akik virradatkor keresik, kegyelmet találnak nála.13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
14 Akik megragadják, azoknak élet jut osztályrészül; ahová belép, ott áldásban részesít Isten.14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
15 Akik szolgálnak neki, a Szentnek szolgálnak, akik szeretik őt, azokat Isten is szereti.15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
16 Aki hallgat rá, népek fölött ítélkezik, aki figyel rá, biztonságban lakik.16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
17 Aki bízik benne, el is nyeri, és utóda bizton birtokolja;17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
18 mert kísértően jár el vele, s előbb próbára teszi őt;18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
19 félelembe, rettegésbe ejti és megkísérti, fenyítése sanyarúságával sújtja őt, amíg csak ki nem próbálja gondolkodását, és meg nem bízik benne.19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
20 Szilárddá teszi, egyenes úton vezérli, s eltölti örömmel,20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
21 és felfedi előtte titkait; tárházba gyűjti számára a tudást és az erény ismeretét.21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
22 De ha tévútra tér, elhagyja őt, és ellenségei kezére adja.22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
23 Figyeld, fiam, az idők járását, és kerüld a rosszat!23 Fili, observa tempus et devita a malo
24 Ne átallj igazat mondani életed kedvéért!24 et pro anima tua ne confundaris;
25 Mert van szégyenkezés, amely bűnre vezet, és van szégyenkezés, amely tiszteletet és kegyelmet szerez.25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
26 Ne keresd javadat önmagad kárára, és ne kövess el hazugságot lelked vesztére!26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
27 Ne restelkedj társad miatt, ha bajba kerül.27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
28 Ne tartsd vissza a beszédet mentésre alkalmas időben és ne rejtsd el bölcsességedet a maga díszében,28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
29 mert a beszédről ismerni fel a bölcsességet, s az okosságot, a belátást és a tudományt az okosnak szaváról, de bizonysága az erényes cselekedetekben van.29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
30 Ne mondj ellent igaz beszédnek sehogy sem, és szégyelld magad oktalan hazugságod miatt!30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
31 Ne restelld bevallani vétkeidet, és senkinek se hódolj be bűnös cselekedetre! Ne szállj szembe a hatalmassal, és ne erőlködj a folyó árjával szemben! Életed árán is küzdj az igazságért; mindhalálig küzdj az igazságért, akkor Isten harcba száll érted ellenségeiddel! Ne légy fürge a nyelveddel, és mihaszna, hanyag a dolgod végzésében! Ne légy házadban olyan, mint az oroszlán: a házbeliek felforgatója, alattvalóid elnyomója! Ne legyen kezed kinyújtva elfogadásra, sem szűkmarkú, amikor adni kellene!31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.