Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A Prédikátor könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 A Prédikátornak, Dávid fiának, Jeruzsálem királyának szavai.1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 »Minden hiúság, mondja a Prédikátor, csupa hiúság, minden csak hiúság!2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 Mi haszna az embernek minden vesződségéből, amellyel bajlódik a nap alatt?«3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Nemzedék elmúlik és nemzedék érkezik, a föld pedig mindig megmarad.4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 A nap felkel és lenyugszik, majd visszasiet helyére, s ott újra felkel.5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 Dél felé kerül, majd északra fordul, mindent bejárva körben kering a szél, és visszatér körforgásában.6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 A folyók mind a tengerbe ömlenek, s a tenger mégsem árad meg, a helyre, ahonnan a folyók elindulnak, visszatérnek, hogy újra folyjanak.7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 A dolgok megannyian fárasztanak, úgyhogy az ember szóval ki sem tudja mondani. A szem nem tud jóllakni látással, s a fül nem tud betelni hallással.8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Mi az, ami volt? Ugyanaz, mint ami lesz. Mi az, ami történt? Ugyanaz, mint ami ezután is történik,9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 és semmi sem új a nap alatt. Senki sem mondhatja: »Íme, ez új!« Mert megvolt az már azokban az időkben, amelyek előttünk elmúltak.10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Nem gondolnak az emberek az elmúltakra, s a jövendőre sem gondolnak majd, akik még később lesznek.11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Én, a Prédikátor, királya voltam Izraelnek Jeruzsálemben,12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 és feltettem magamban, hogy kikutatom és kifürkészem a bölcsesség útján mindazt, ami a nap alatt történik. Ezt a hálátlan elfoglaltságot adta Isten az emberek fiainak, hogy vesződjenek vele.13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14 Láttam mindazt, ami a nap alatt végbemegy, és íme: mindez csak hiúság és szélkergetés.14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 Ami görbe, azt bajos egyenessé tenni, s a fonákságoknak nincsen számuk.15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Így szóltam, és ezt mondtam magamban: »Íme, naggyá lettem, túltettem bölcsességben mindenkin, akik előttem voltak Jeruzsálemben, és szívem sok bölcsességet és tudományt sajátított el.«16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 Arra törekedtem, hogy megismerjem a bölcsességet és a tudást, az esztelenséget és a balgaságot, de meggyőződtem, hogy ez is csak vesződség és szélkergetés,17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 mert ahol sok a bölcsesség, ott sok a bosszúság, s aki a tudást gyarapítja, a szenvedést is növeli.18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.