A zsoltárok könyve 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Ének. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Fölkel Isten, és elszélednek ellenségei, elfutnak előle, akik gyűlölik őt. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Ahogyan a füst eloszlik, úgy enyésznek el, ahogyan a viasz elolvad a tűzön, Isten előtt a bűnösök úgy vesznek el! | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 Az igazak azonban örülnek és ujjonganak Isten színe előtt, s vigadoznak örömükben. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Mondjatok éneket Istennek, zengjetek zsoltárt nevének, Készítsetek utat annak, aki a felhőkön érkezik: Úr az ő neve. Ujjongjatok őelőtte, | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 aki az árvák atyja, özvegyek bírája, Isten az ő szentséges hajlékában. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 Isten, aki lakást ad a házban az elhagyottnak, a foglyokat kivezeti a bőségre, a lázadókat azonban a sivatagban hagyja. | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 Isten, amikor néped élén kivonultál, amikor a sivatagon áthaladtál, | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 megremegett a föld, csepegtek az egek, a Sínai Istenének színe előtt, Izrael Istenének színe előtt. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Bőséges esőt adtál örökségednek, Isten, s ha ellankadt, te felüdítetted. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 Nyájad megtelepedett rajta, jóságodban, Isten, gondját viselted a szegénynek. | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 Az Úr mondja a szót; Szüzek serege hozza az örömhírt: | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 »A seregek királyai futva futnak, a háznak szépe zsákmányt osztogat. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Ti pedig békén pihentek az aklok között, akárcsak az ezüstszárnyú galambok, halvány, aranyszínű tollakkal. | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Amikor a Mindenható szétszórja rajta a királyokat, hótól fehérlik a Szelmon.« | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 A Básán hegye Isten hegye, a Básán hegye sok ormú hegy. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 Mit nézitek irigyen, ti sok ormú hegyek, a hegyet, amelyen Isten tetszéssel lakott? Bizony, ott fog lakni az Úr örökké! | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 Tízezernél is több a harci szekere Istennek: bevonul az Úr a Sínairól szentélyébe. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Felvonultál a magaslatra, foglyokat ejtettél; Hódolati ajándékként embereket fogadtál, hogy még a pártütők is az Úristennél lakjanak. | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Áldott legyen az Úr minden nap! Üdvösségünk Istene hordoz minket. | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 A mi Istenünk szabadító Isten, s az Úr, az Úr a halálból is kivezet minket. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 De Isten összezúzza az ő ellenségei fejét, a bűneikben járók bozontos koponyáját. | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 Így szól az Úr: »Hazahozlak Básánból, a tenger fenekéről is visszahozlak, | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 hogy lábad vérben gázoljon és kutyáid nyelve is részt kapjon az ellenségből.« | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Látták, Isten, amint bevonultál, Istenem, királyom, bevonulásod a szentélybe. | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 Elöl mennek az énekesek, utánuk a kobzosok, középen a dobverő leányok. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 »Áldjátok gyülekezetekben az Úr Istent, akik Izrael forrásából származtok.« | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 Ott az ifjú Benjamin aki vezeti őket, Júda fejedelmei vezéreikkel, Zebulon fejedelmei, Naftali fejedelmei. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Mutasd meg, Isten, hatalmadat; Erősítsd meg, Isten, amit köztünk műveltél. | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 Jeruzsálemi templomodba királyok hozzanak neked ajándékot. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Fenyítsd meg a nádas vadját, a népek tehenei között a bikák csordáját: boruljanak le ezüst kincseikkel. Szórd szét a háborúra vágyó népeket! | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 Hadd jöjjenek ide Egyiptom nagyjai, Etiópia sietve emelje kezét Istenhez. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 Föld országai, Istennek énekeljetek, zengjetek az Úrnak dicséretet, zengjetek Istennek, | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 aki kezdettől fogva az egek egén trónol; Íme onnan hallatja szavát, hatalmának szavát. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 Magasztaljátok Isten dicsőségét. Az ő felsége honol Izrael felett, az ő ereje a fellegek között. | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |
36 Csodálatos vagy Isten a te szentélyedben! Izrael Istene ad erőt és hatalmat népének. Áldott legyen Isten! |