Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 2


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. --1 Bride: "I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys."
2 Comme le lis entre les chardons, telle ma bien-aimée entre les jeunes femmes. --2 Groom: "Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters."
3 Comme le pommier parmi les arbres d'un verger, ainsi mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. Ason ombre désirée je me suis assise, et son fruit est doux à mon palais.3 Bride to Chorus: "Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate."
4 Il m'a menée au cellier, et la bannière qu'il dresse sur moi, c'est l'amour.4 "He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me."
5 Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin, ranimez-moi avec des pommes, car je suis maladed'amour.5 "Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love."
6 Son bras gauche est sous ma tête et sa droite m'étreint. --6 "His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me."
7 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles, par les biches des champs, n'éveillez pas,ne réveillez pas mon amour, avant l'heure de son bon plaisir.7 Groom to Chorus: "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills."
8 J'entends mon bien-aimé. Voici qu'il arrive, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines.8 Bride to Chorus: "The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills."
9 Mon bien-aimé est semblable à une gazelle, à un jeune faon. Voilà qu'il se tient derrière notre mur.Il guette par la fenêtre, il épie par le treillis.9 "My beloved is like a doe and like a young stag."
10 Mon bien-aimé élève la voix, il me dit: "Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, viens.10 "Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices."
11 Car voilà l'hiver passé, c'en est fini des pluies, elles ont disparu.11 "Lo, my beloved speaks to me:"
12 Sur notre terre les fleurs se montrent. La saison vient des gais refrains, le roucoulement de latourterelle se fait entendre sur notre terre.12 Groom to Bride: "Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance."
13 Le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mabien-aimée, ma belle, viens!13 "For winter has now past; the rain has decreased and gone away."
14 Ma colombe, cachée au creux des rochers, en des retraites escarpées, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce et charmant ton visage."14 "The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land."
15 Attrapez-nous les renards, les petits renards ravageurs de vignes, car nos vignes sont en fleur.15 "The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance."
16 Mon bien-aimé est à moi, et moi à lui. Il paît son troupeau parmi les lis.16 "My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful."
17 Avant que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres, reviens! Sois semblable, monbien-aimé, à une gazelle, à un jeune faon, sur les montagnes de Bétèr.17 Bride to Groom: "Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether."