Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 Psalmus cantici, in die sabbati. |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime : |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem, |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 in decachordo, psalterio ; cum cantico, in cithara. |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua ; et in operibus manuum tuarum exsultabo. |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ. |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc. |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 Cum exorti fuerint peccatores sicut f?num, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi : |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 tu autem Altissimus in æternum, Domine. |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt ; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi. |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 Et despexit oculus meus inimicos meos, et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 Justus ut palma florebit ; sicut cedrus Libani multiplicabitur. |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt : |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo. |