Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 Chi abita al riparo dell’Altissimopasserà la notte all’ombra dell’Onnipotente. |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,mio Dio in cui confido». |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,dalla peste che distrugge. |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 Ti coprirà con le sue penne,sotto le sue ali troverai rifugio;la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza. |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 Non temerai il terrore della nottené la freccia che vola di giorno, |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 la peste che vaga nelle tenebre,lo sterminio che devasta a mezzogiorno. |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra,ma nulla ti potrà colpire. |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 Basterà che tu apra gli occhie vedrai la ricompensa dei malvagi! |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 «Sì, mio rifugio sei tu, o Signore!».Tu hai fatto dell’Altissimo la tua dimora: |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 non ti potrà colpire la sventura,nessun colpo cadrà sulla tua tenda. |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 Egli per te darà ordine ai suoi angelidi custodirti in tutte le tue vie. |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 Sulle mani essi ti porteranno,perché il tuo piede non inciampi nella pietra. |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 Calpesterai leoni e vipere,schiaccerai leoncelli e draghi. |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 «Lo libererò, perché a me si è legato,lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome. |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 Mi invocherà e io gli darò risposta;nell’angoscia io sarò con lui,lo libererò e lo renderò glorioso. |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 Lo sazierò di lunghi giornie gli farò vedere la mia salvezza». |