Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai,
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!'
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction;
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid,
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent;
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.'