Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai, |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!' |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction; |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection. |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime, |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon. |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed. |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid, |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress. |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent; |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go. |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone. |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes. |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name. |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour. |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.' |