Livre des Psaumes 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. |
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, | 2 Oigan esto, todos los pueblos; escuchen, todos los habitantes del mundo: |
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! | 3 tanto los humildes como los poderosos, el rico lo mismo que el pobre. |
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; | 4 Mi boca hablará sabiamente, mis reflexiones serán muy sensatas. |
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. | 5 Voy a inspirarme para componer un proverbio, revelaré mi enigma al son de la cítara. |
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: | 6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro, cuando me rodea la maldad de mis opresores, |
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. | 7 de esos que confían en sus riquezas y se jactan de su gran fortuna? |
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: | 8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo ni pagar a Dios el precio de su liberación, |
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours | 9 el precio de su rescate es demasiado caro, y todos desaparecerán para siempre. |
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. | 10 para poder seguir viviendo eternamente sin llegar a ver el sepulcro: |
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. | 11 Cualquiera ve que mueren los sabios, necios e ignorantes perecen por igual, y dejan a otros sus riquezas: |
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! | 12 la tumba es su residencia perpetua, su morada por los siglos de los siglos, por más que hayan poseído muchas tierras. |
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 13 Ningún hombre permanece en la opulencia, sino que muere lo mismo que los animales: |
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. | 14 este es el destino de los que tienen riquezas, y el final de la gente insaciable. |
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! | 15 Serán puestos como ovejas en el Abismo, la Muerte será su pastor; bajarán derecho a la tumba, su figura se desvanecerá y el Abismo será su mansión. |
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. | 16 Pero Dios rescatará mi vida, me sacará de las garras del Abismo. |
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. | 17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece o aumenta el esplendor de su casa: |
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. | 18 cuando muera, no podrá llevarse nada, su esplendor no bajará con él. |
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- | 19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo: «Te alabarán porque lo pasas bien», |
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. | 20 igual irá a reunirse con sus antepasados, con esos que nunca verán la luz. |
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | 21 El hombre rico no reflexiona, y muere lo mismo que los animales. |