Livre des Psaumes 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. | 1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week. |
2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré, | 2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. |
3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi: | 3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king. |
4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle. | 4 In her houses shall God be known, when he shall protect her. |
5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois; | 5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together. |
6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent. | 6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved: |
7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée, | 7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour. |
8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis. | 8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis. |
9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais. | 9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever. |
10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple! | 10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple. |
11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice, | 11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice. |
12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements. | 12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord. |
13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours; | 13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers. |
14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs | 14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation. |
15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit! | 15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore. |