SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Mudre izreke 15


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje,
a usta bezumnih prosipaju ludost.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu
i budno motre i zle i dobre.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
4 Blaga je besjeda drvo života,
a pakosna je rana duhu.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
5 Luđak prezire pouku oca svog,
a tko ukor prima, pametno čini.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga,
a opaki zarađuje propast svoju.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
7 Usne mudrih siju znanje,
a srce je bezumnika nepostojano.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi,
a mila mu je molitva pravednika.
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
9 Put opakih Jahvi je mrzak,
a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put,
a umrijet će tko mrzi ukor.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom,
a nekmoli srca sinova ljudskih.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori:
on se ne druži s mudrima.
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
13 Veselo srce razvedrava lice,
a bol u srcu tjeskoba je duhu.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
14 Razumno srce traži znanje,
a bezumnička se usta bave ludošću.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
15 Svi su dani bijednikovi zli,
a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim
nego veliko blago i s njime nemir.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
17 Bolji je obrok od povrća gdje je ljubav
nego od utovljena vola gdje je mržnja.
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu,
a ustrpljiv utišava raspru.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak,
a utrta je staza pravednikâ.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
20 Mudar sin veseli oca,
a bezumnik prezire majku svoju.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 Ludost je veselje nerazumnomu,
a razuman čovjek pravo hodi.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja,
a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih,
i riječ u pravo vrijeme – kako je ljupka!
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
24 Razumnu čovjeku put života ide gore,
da izmakne carstvu smrti, koje je dolje.
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
25 Jahve ruši kuću oholima,
a postavlja među udovici.
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
26 Mrske su Jahvi zle misli,
a dobrostive riječi mile su mu.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom,
a tko mrzi mito, živjet će.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor,
a opakomu usta govore zlobom.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
29 Daleko je Jahve od opakih,
a uslišava molitvu pravednih.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
30 Bistar pogled razveseli srce
i radosna vijest oživi kosti.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
31 Uho koje posluša spasonosan ukor,
prebiva među mudracima.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu,
a tko posluša ukor, stječe razboritost.
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti,
jer pred slavom ide poniznost.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.