Mudre izreke 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu. | 1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn. |
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost. | 2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor. |
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre. | 3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn, sie wachen über Gute und Böse. |
4 Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu. | 4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz. |
5 Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini. | 5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug. |
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju. | 6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen. |
7 Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano. | 7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt. |
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika. | 8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen. |
9 Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom. | 9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. |
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor. | 10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben. |
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. | 11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, wie viel mehr die Herzen der Menschen. |
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima. | 12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht. |
13 Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu. | 13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt. |
14 Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću. | 14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit. |
15 Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka. | 15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag. |
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir. | 16 Besser wenig in Gottesfurcht als reiche Schätze und keine Ruhe. |
17 Bolji je obrok od povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja. | 17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei. |
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru. | 18 Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit. |
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednikâ. | 19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt. |
20 Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju. | 20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. |
21 Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi. | 21 Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg. |
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika. | 22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg. |
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme – kako je ljupka! | 23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit. |
24 Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti, koje je dolje. | 24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht. |
25 Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici. | 25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest. |
26 Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu. | 26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel, aber freundliche Reden gefallen ihm. |
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će. | 27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben. |
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom. | 28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor. |
29 Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih. | 29 Fern ist der Herr den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er. |
30 Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti. | 30 Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib. |
31 Uho koje posluša spasonosan ukor, prebiva među mudracima. | 31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf. |
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost. | 32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand. |
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost. | 33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran. |