Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante.
2 And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente.
3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova.
4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up;4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia,
5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil;5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male,
6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth;6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità:
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed.8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita.
9 For we know in part, and we prophesy in part.9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo.
10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto.
11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child.11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino.
12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known.12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto.
13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità.