Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti.
2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna.
3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci.
4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei.
5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta.
6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.6 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità.
7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof.7 Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze.
8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà:
9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.9 La beltà della donna fu la perdizione di molti; e per essa la concupiscenza qual fuoco si accende.
10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.10 Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade.
11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.11 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco.
12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:12 Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito:
13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction.13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione.
14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello.
15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave.
16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe.
17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro.
18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte:
19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.19 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita.
20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved:20 Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa.
21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent.21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti.
22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio.
23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.23 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo.
24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense.24 Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza.
25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato.