Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust,
damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt.
2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.2 Liefere dich nicht einer Frau aus,
damit sie nicht Gewalt bekommt über dich.
3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.3 Nah dich nicht einer fremden Frau,
damit du nicht in ihre Netze fällst.
4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin,
damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst.
5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen,
damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst.
6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab,
damit sie dich nicht um dein Erbe bringt.
7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof.7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt,
streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln!
8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau,
blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben,
sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer.
9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin,
sitz nicht berauscht mit ihr zusammen,
damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst.
10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.10 Gib einen alten Freund nicht auf;
denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein:
Nur alt trinkst du ihn gern.
11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen;
denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht.
12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat,
bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt.
13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction.13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten,
und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht,
sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst
und über eine Fanggrube schreitest.
14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst,
du selbst aber berate dich mit Weisen!
15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an
und berate alles in ihrem Kreis!
16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen,
dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht.
17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an,
ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk.
18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer,
ein prahlerischer Mund ist verhasst.
19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.
20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved:
21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent.
22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.
23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.
24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense.
25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.