Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.