Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!