Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.