Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 95


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour.1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut;
2 Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le.
3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods.3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux;
4 For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui;
5 For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée.
6 Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us.6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits!
7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix!
8 To day if you shall hear his voice, harden not your hearts:8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert,
9 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir!
10 Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart.10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies.
11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos."