Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest. | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |