Psalms 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A psalm of David when he was in the desert of Edom. | 1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. |
2 O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways! | 2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. |
3 In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory. | 3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. |
4 For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise. | 4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. |
5 Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands. | 5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. |
6 Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips. | 6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. |
7 If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning: | 7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. |
8 because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings: | 8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. |
9 my soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me. | 9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. |
10 But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: | 10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, |
11 They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes. | 11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. |
12 But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things. | 12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” |