Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. | 1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. |
2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. | 2 Est-il vrai, êtres divins, que vous disiez la justice, que vous jugiez selon le droit les fils d'Adam? |
3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. | 3 Mais non! de coeur vous fabriquez le faux, de vos mains, sur terre, vous pesez l'arbitraire. |
4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. | 4 Ils sont dévoyés dès le sein, les impies, égarés dès le ventre, ceux qui disent l'erreur; |
5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: | 5 ils ont du venin comme un venin de serpent, sourds comme l'aspic qui se bouche l'oreille |
6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. | 6 de peur d'entendre la voix des enchanteurs, du charmeur expert en charmes. |
7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. | 7 O Dieu, brise en leur bouche leurs dents, arrache les crocs des lionceaux, Yahvé. |
8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. | 8 Qu'ils s'écoulent comme les eaux qui s'en vont, comme l'herbe qu'on piétine, qu'ils se fanent! |
9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. | 9 Comme la limace qui s'en va fondant ou l'avorton de la femme qui ne voit pas le soleil! |
10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. | 10 Avant qu'ils ne poussent en épines comme la ronce: verte ou brûlée, que la Colère en tempêtel'emporte! |
11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. | 11 Joie pour le juste de voir la vengeance: il lavera ses pieds dans le sang de l'impie. |
12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. | 12 Et l'on dira: oui, il est un fruit pour le juste; oui, il est un Dieu qui juge sur terre. |