Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. |
2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. | 2 Est-elle bien vraie, messieurs les dieux, votre justice, et jugez-vous selon le droit les fils d’Adam? |
3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. | 3 Mais non, vous faites consciemment des injustices et votre main impose au pays la violence. |
4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. | 4 Ces méchants sont dévoyés dès le sein de leur mère, ces menteurs n’en sont sortis que pour s’égarer. |
5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: | 5 Ils ont du venin, un venin de serpent, ils sont sourds comme l’aspic quand il se bouche l’oreille |
6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. | 6 et ne veut pas entendre la voix du charmeur qui sait l’art de charmer le serpent. |
7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. | 7 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche, arrache, Seigneur, les crocs des lionceaux. |
8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. | 8 Qu’ils s’écoulent comme l’eau d’un vase qui perd, qu’ils se fanent comme l’herbe piétinée. |
9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. | 9 Qu’ils soient comme la limace qui se fond en marchant, ou comme l’avorton qui ne voit pas le jour, |
10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. | 10 comme ronces brûlées avant de donner l’épine. Qu’un ouragan les emporte! |
11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. | 11 Le juste verra la sanction, elle fera sa joie, il lavera ses pieds dans le sang du méchant. |
12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. | 12 Et l’on dira: “Oui, on gagne à être juste, il y avait bien un Dieu pour juger le monde!” |