Psalms 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. | 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna. |
| 2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly. | 2 Z mego serca tryska piękne słowo: utwór mój głoszę dla króla; mój język jest jak rylec biegłego pisarza. |
| 3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever | 3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach: przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki. |
| 4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty. | 4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz, swą chlubę i ozdobę! |
| 5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully. | 5 Szczęśliwie wstąp na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości, a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny! |
| 6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies. | 6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie - trafiają w serce wrogów króla. |
| 7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness. | 7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie, berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe. |
| 8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | 8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość, dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie olejkiem radości hojniej niż równych ci losem; |
| 9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which | 9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem; płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie. |
| 10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety. | 10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy. |
| 11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house. | 11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca! |
| 12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore. | 12 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon! |
| 13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance. | 13 I córa Tyru nadchodzi z darami; możni narodów szukają twych względów. |
| 14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders, | 14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska; złotogłów jej odzieniem. |
| 15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee. | 15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla; za nią dziewice, jej druhny, wprowadzają do ciebie. |
| 16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king. | 16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem, przyprowadzają do pałacu króla. |
| 17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. | 17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców; ustanów ich książętami po całej ziemi! |
| 18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever. | 18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię; dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ