Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Psalms 45


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.
2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile.
3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais.
4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat
5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite!
6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi.
7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne!
8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux;
9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent.
10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir.
11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père,
12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui!
13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches,
14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,14 par maint joyau serti d'or. Vêtue
15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées;
16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais.
17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre.
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles.