Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 36


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Eliu also proceeded, and said :1 Eliu continuò a dire:
2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò,
perché c’è altro da dire in difesa di Dio.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.4 Non è certo menzogna il mio parlare:
è qui con te un uomo dalla scienza perfetta.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno,
egli è grande per la fermezza delle sue decisioni.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.6 Non lascia vivere l’iniquo
e rende giustizia ai miseri.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.7 Non stacca gli occhi dai giusti,
li fa sedere sui troni dei re
e li esalta per sempre.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :8 Se sono avvinti in catene,
o sono stretti dai lacci dell’afflizione,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti
che hanno commesso per orgoglio.
10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.10 Apre loro gli orecchi alla correzione
e li esorta ad allontanarsi dal male.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.11 Se ascoltano e si sottomettono,
termineranno i loro giorni nel benessere
e i loro anni fra le delizie.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.12 Ma se non ascoltano,
passeranno attraverso il canale infernale
e spireranno senza rendersene conto.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira,
non invocano aiuto, quando Dio li incatena.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.14 Si spegne in gioventù la loro vita,
la loro esistenza come quella dei prostituti.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione,
e con la sofferenza gli apre l’orecchio.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia
verso un luogo spazioso, non ristretto,
e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno,
giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno,
e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia
o tutte le tue risorse di energia?
20 Prolong not the night that people may come up for them.20 Non desiderare che venga quella notte
nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede.
21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.21 Bada di non volgerti all’iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
quale maestro è come lui?
23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire
o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”.
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere,
che l’umanità ha cantato.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.25 Tutti le contemplano,
i mortali le ammirano da lontano.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo,
è incalcolabile il numero dei suoi anni.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori
28 Which flow from the clouds that cover all above.28 che le nubi rovesciano,
grondano sull’uomo in quantità.
29 If he will spread out clouds as his tent,29 Chi può calcolare la distesa delle nubi
e i fragori della sua dimora?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce
e ricopre le profondità del mare.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.31 In tal modo alimenta i popoli
e offre loro cibo in abbondanza.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.32 Con le mani afferra la folgore
e la scaglia contro il bersaglio.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.33 Il suo fragore lo annuncia,
la sua ira si accende contro l’iniquità.