1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini. | 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà. | 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore. | 3 This is good and pleasing to God our savior, |
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. | 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo. | 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi. | 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità. | 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione | 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi; | 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone. | 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. | 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. |
12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio. | 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva. | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione. | 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà | 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |