1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini. | 1 Je demande avant toute autre chose qu’on fasse des prières, des demandes, des supplications et des actions de grâces sans distinction de personnes, |
2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà. | 2 pour les rois et ceux qui nous gouvernent, afin que nous puissions vivre en paix et tranquillité, que notre vie soit religieuse et digne. |
3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore. | 3 Voilà ce qui est bien et ce que désire Dieu notre Sauveur; |
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. | 4 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. |
5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo. | 5 Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme, |
6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi. | 6 qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé. |
7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità. | 7 C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, - je dis la vérité et ne mens pas - j’enseigne les païens de façon vraie et digne de foi. |
8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione | 8 Donc je voudrais que partout où les hommes sont en prière, leurs mains s’élèvent vers le ciel, pures de toute colère et dispute. |
9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi; | 9 Et de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix. |
10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone. | 10 Pour une femme qui a reçu une éducation religieuse, les bonnes œuvres sont la vraie parure. |
11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. | 11 Que la femme sache se taire et être docile quand on l’instruit. |
12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio. | 12 Je n’accepte pas qu’une femme enseigne ou qu’elle en remontre aux hommes: qu’elle reste tranquille. |
13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva. | 13 C’est bien Adam qui a été créé le premier, et ensuite seulement Ève. |
14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione. | 14 Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé séduire. C’est la femme qui a été séduite et ensuite a fauté, |
15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà | 15 mais elle sera sauvée par sa maternité… pourvu qu’elles persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté et qu’elles gardent une retenue. |