1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini. | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà. | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore. | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo. | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi. | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità. | 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi; | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone. | 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva. | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione. | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà | 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |