Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini.1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:
2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà.2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.
3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo.5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:
6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi.6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.
7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità.7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth.
8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention.
9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi;9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,
10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone.10 But as it becometh women professing godliness, with good works.
11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.11 Let the woman learn in silence, with all subjection.
12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio.12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.
13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva.13 For Adam was first formed; then Eve.
14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione.14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.
15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.