Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co’ vescovi e diaconi.1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, togetherwith their presiding elders and the deacons.
2 Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 IO rendo grazie all’Iddio mio, di tutta la memoria che io ho di voi3 I thank my God whenever I think of you,
4 facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione;4 and every time I pray for you al , I always pray with joy
5 per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.5 for your partnership in the gospel from the very first day up to the present.
6 Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l’opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù6 I am quite confident that the One who began a good work in you wil go on completing it until the Day ofJesus Christ comes.
7 Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne’ miei legami, come nella difesa, e confermazione dell’evangelo.7 It is only right that I should feel like this towards you all, because you have a place in my heart, sinceyou have all shared together in the grace that has been mine, both my chains and my work defending andestablishing the gospel.
8 Perciocchè Iddio m’è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo8 For God wil testify for me how much I long for you al with the warm longing of Christ Jesus;
9 E di questo prego che la vostra carità abbondi sempre di più in più in conoscenza, ed in ogni intendimento.9 it is my prayer that your love for one another may grow more and more with the knowledge andcomplete understanding
10 Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;10 that will help you to come to true discernment, so that you wil be innocent and free of any trace of guiltwhen the Day of Christ comes,
11 ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio11 entirely fil ed with the fruits of uprightness through Jesus Christ, for the glory and praise of God.
12 ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;12 Now I want you to realise, brothers, that the circumstances of my present life are helping rather thanhindering the advance of the gospel.
13 talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.13 My chains in Christ have become wel known not only to al the Praetorium, but to everybody else,
14 E molti de’ fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura.14 and so most of the brothers in the Lord have gained confidence from my chains and are getting moreand more daring in announcing the Message without any fear.
15 Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.15 It is true that some of them are preaching Christ out of malice and rivalry; but there are many as welwhose intentions are good;
16 Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a’ miei legami.16 some are doing it out of love, knowing that I remain firm in my defence of the gospel.
17 Ma questi lo fanno per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell’evangelo.17 There are others who are proclaiming Christ out of jealousy, not in sincerity but meaning to add to theweight of my chains.
18 Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi ancora me ne rallegrerò per l’avvenire.18 But what does it matter? Only that in both ways, whether with false motives or true, Christ isproclaimed, and for that I am happy;
19 Poichè io so che ciò mi riuscirà a salute, per la vostra orazione, e per la somministrazione dello Spirito di Gesù Cristo;19 and I shal go on being happy, too, because I know that this is what wil save me, with your prayers andwith the support of the Spirit of Jesus Christ;
20 secondo l’intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte20 al in accordance with my most confident hope and trust that I shal never have to admit defeat, but withcomplete fearlessness I shall go on, so that now, as always, Christ wil be glorified in my body, whether by mylife or my death.
21 Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.21 Life to me, of course, is Christ, but then death would be a positive gain.
22 Or io non so se il vivere in carne mi è vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere.22 On the other hand again, if to be alive in the body gives me an opportunity for fruitful work, I do notknow which I should choose.
23 Perciocchè io son distretto da’ due lati; avendo il desiderio di partire di quest’albergo, e di esser con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore;23 I am caught in this dilemma: I want to be gone and to be with Christ, and this is by far the strongerdesire-
24 ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.24 and yet for your sake to stay alive in this body is a more urgent need.
25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.25 This much I know for certain, that I shal stay and stand by you al , to encourage your advance andyour joy in the faith,
26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi26 so that my return to be among you may increase to overflowing your pride in Jesus Christ on myaccount.
27 SOL conversate condegnamente all’evangelo di Cristo; acciocchè, o ch’io venga, e vi vegga, o ch’io sia assente, io oda de’ fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d’un medesimo animo per la fede dell’evangelo;27 But you must always behave in a way that is worthy of the gospel of Christ, so that whether I come toyou and see for myself or whether I only hear al about you from a distance, I shall find that you are standing firmand united in spirit, battling, as a team with a single aim, for the faith of the gospel,
28 e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.28 undismayed by any of your opponents. This will be a clear sign, for them that they are to be lost, andfor you that you are to be saved.
29 Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;29 This comes from God, for you have been granted the privilege for Christ's sake not only of believing inhim but of suffering for him as wel ;
30 avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me30 you are fighting the same battle which you saw me fighting for him and which you hear I am fightingstill.