Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co’ vescovi e diaconi.1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 IO rendo grazie all’Iddio mio, di tutta la memoria che io ho di voi3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione;4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l’opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne’ miei legami, come nella difesa, e confermazione dell’evangelo.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Perciocchè Iddio m’è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E di questo prego che la vostra carità abbondi sempre di più in più in conoscenza, ed in ogni intendimento.9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 E molti de’ fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a’ miei legami.16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 Ma questi lo fanno per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell’evangelo.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi ancora me ne rallegrerò per l’avvenire.18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Poichè io so che ciò mi riuscirà a salute, per la vostra orazione, e per la somministrazione dello Spirito di Gesù Cristo;19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 secondo l’intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Or io non so se il vivere in carne mi è vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere.22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 Perciocchè io son distretto da’ due lati; avendo il desiderio di partire di quest’albergo, e di esser con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore;23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 SOL conversate condegnamente all’evangelo di Cristo; acciocchè, o ch’io venga, e vi vegga, o ch’io sia assente, io oda de’ fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d’un medesimo animo per la fede dell’evangelo;27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.