Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co’ vescovi e diaconi.1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 IO rendo grazie all’Iddio mio, di tutta la memoria che io ho di voi3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione;4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l’opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne’ miei legami, come nella difesa, e confermazione dell’evangelo.7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Perciocchè Iddio m’è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E di questo prego che la vostra carità abbondi sempre di più in più in conoscenza, ed in ogni intendimento.9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 E molti de’ fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura.14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a’ miei legami.16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Ma questi lo fanno per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell’evangelo.17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi ancora me ne rallegrerò per l’avvenire.18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Poichè io so che ciò mi riuscirà a salute, per la vostra orazione, e per la somministrazione dello Spirito di Gesù Cristo;19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 secondo l’intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Or io non so se il vivere in carne mi è vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere.22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Perciocchè io son distretto da’ due lati; avendo il desiderio di partire di quest’albergo, e di esser con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore;23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 SOL conversate condegnamente all’evangelo di Cristo; acciocchè, o ch’io venga, e vi vegga, o ch’io sia assente, io oda de’ fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d’un medesimo animo per la fede dell’evangelo;27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.