Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ORA, io dico che in tutto il tempo che l’erede è fanciullo, non è punto differente dal servo, benchè egli sia signore di tutto.1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
2 Anzi egli è sotto tutori e curatori, fino al tempo ordinato innanzi dal padre.2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
3 Così ancora noi, mentre eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo.3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4 Ma, quando è venuto il compimento del tempo, Iddio ha mandato il suo Figliuolo, fatto di donna, sottoposto alla legge;4 But when the fullness of time arrived, God sent his Son, formed from a woman, formed under the law,
5 affinchè riscattasse coloro ch’eran sotto la legge, acciocchè noi ricevessimo l’adottazione.5 so that he might redeem those who were under the law, in order that we might receive the adoption of sons.
6 Ora, perciocchè voi siete figliuoli, Iddio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo ne’ cuori vostri, che grida: Abba, Padre.6 Therefore, because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out: “Abba, Father.”
7 Talchè tu non sei più servo, ma figliuolo; e se tu sei figliuolo, sei ancora erede di Dio, per Cristo7 And so now he is not a servant, but a son. But if he is a son, then he is also an heir, through God.
8 Ma allora voi, non conoscendo Iddio, servivate a coloro che di natura non sono dii.8 But then, certainly, while ignorant of God, you served those who, by nature, are not gods.
9 Ed ora, avendo conosciuto Iddio; anzi più tosto essendo stati conosciuti da Dio, come vi rivolgete di nuovo a’ deboli e poveri elementi, a’ quali, tornando addietro, volete di nuovo servire?9 But now, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
10 Voi osservate giorni, e mesi, e stagioni, ed anni.10 You serve the days, and months, and times, and years.
11 Io temo di voi, ch’io non abbia faticato invano inverso voi11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
12 Siate come sono io, perciocchè io ancora son come voi; fratelli, io ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.12 Brothers, I beg you. Be as I am. For I, too, am like you. You have not injured me at all.
13 Ora, voi sapete come per l’addietro io vi evangelizzai con infermità della carne.13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
14 E voi non isprezzaste, nè schifaste la mia prova, che era nella mia carne; anzi mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.14 You did not despise or reject me. But instead, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
15 Che cosa adunque vi faceva così predicar beati? poichè io vi rendo testimonianza che se fosse stato possibile, voi vi sareste cavati gli occhi, e me li avreste dati.15 Therefore, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
16 Son io dunque divenuto vostro nemico, proponendovi la verità?16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Coloro sono zelanti per voi, non onestamente; anzi vi vogliono distaccare da noi, acciocchè siate zelanti per loro.17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
18 Or egli è bene d’esser sempre zelanti in bene, e non solo quando io son presente fra voi18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
19 Deh! figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi!19 My little sons, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
20 Or io desidererei ora esser presente fra voi, e mutar la mia voce, perciocchè io son perplesso di voi20 And I would willingly be present with you, even now. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
21 DITEMI, voi che volete essere sotto la legge, non udite voi la legge?21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?
22 Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.22 For it is written that Abraham had two sons: one by a servant woman, and one by a free woman.
23 Or quel che era della serva fu generato secondo la carne; ma quel che era della franca fu generato per la promessa.23 And he who was of the servant was born according to the flesh. But he who was of the free woman was born by the promise.
24 Le quali cose hanno un senso allegorico; poichè quelle due donne sono i due patti: l’uno dal monte Sina, che genera a servitù, il quale è Agar.24 These things are said through an allegory. For these represent the two testaments. Certainly the one, on Mount Sinai, gives birth unto servitude, which is Hagar.
25 Perciocchè Agar è Sina, monte in Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed è serva, co’ suoi figliuoli.25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
26 Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.26 But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.
27 Poichè egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi; prorompi, e grida, tu che non sentivi doglie di parto; perciocchè più saranno i figliuoli della lasciata, che di colei che avea il marito.27 For it was written: “Rejoice, O barren one, though you do not conceive. Burst forth and cry out, though you do not give birth. For many are the children of the desolate, even more than of her who has a husband.”
28 Or noi, fratelli, nella maniera d’Isacco, siamo figliuoli della promessa.28 Now we, brothers, like Isaac, are sons of the promise.
29 Ma come allora quel che era generato secondo la carne, perseguiva quel che era generato secondo lo spirito, così ancora avviene al presente.29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Ma, che dice la scrittura? Caccia fuori la serva, e il suo figliuolo; perciocchè il figliuol della serva non sarà erede col figliuol della franca.30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
31 Così adunque, fratelli, noi non siamo figliuoli della serva, ma della franca31 And so, brothers, we are not the sons of the servant woman, but rather of the free woman. And this is the freedom with which Christ has set us free.