Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 ORA, io dico che in tutto il tempo che l’erede è fanciullo, non è punto differente dal servo, benchè egli sia signore di tutto.1 Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 Anzi egli è sotto tutori e curatori, fino al tempo ordinato innanzi dal padre.2 But is under tutors and governors until the time appointed by the father:
3 Così ancora noi, mentre eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo.3 So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.
4 Ma, quando è venuto il compimento del tempo, Iddio ha mandato il suo Figliuolo, fatto di donna, sottoposto alla legge;4 But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:
5 affinchè riscattasse coloro ch’eran sotto la legge, acciocchè noi ricevessimo l’adottazione.5 That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
6 Ora, perciocchè voi siete figliuoli, Iddio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo ne’ cuori vostri, che grida: Abba, Padre.6 And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.
7 Talchè tu non sei più servo, ma figliuolo; e se tu sei figliuolo, sei ancora erede di Dio, per Cristo7 Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
8 Ma allora voi, non conoscendo Iddio, servivate a coloro che di natura non sono dii.8 But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.
9 Ed ora, avendo conosciuto Iddio; anzi più tosto essendo stati conosciuti da Dio, come vi rivolgete di nuovo a’ deboli e poveri elementi, a’ quali, tornando addietro, volete di nuovo servire?9 But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?
10 Voi osservate giorni, e mesi, e stagioni, ed anni.10 You observe days, and months, and times, and years.
11 Io temo di voi, ch’io non abbia faticato invano inverso voi11 I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
12 Siate come sono io, perciocchè io ancora son come voi; fratelli, io ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.12 Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.
13 Ora, voi sapete come per l’addietro io vi evangelizzai con infermità della carne.13 And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,
14 E voi non isprezzaste, nè schifaste la mia prova, che era nella mia carne; anzi mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.14 You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Che cosa adunque vi faceva così predicar beati? poichè io vi rendo testimonianza che se fosse stato possibile, voi vi sareste cavati gli occhi, e me li avreste dati.15 Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.
16 Son io dunque divenuto vostro nemico, proponendovi la verità?16 Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
17 Coloro sono zelanti per voi, non onestamente; anzi vi vogliono distaccare da noi, acciocchè siate zelanti per loro.17 They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
18 Or egli è bene d’esser sempre zelanti in bene, e non solo quando io son presente fra voi18 But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.
19 Deh! figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi!19 My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
20 Or io desidererei ora esser presente fra voi, e mutar la mia voce, perciocchè io son perplesso di voi20 And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.
21 DITEMI, voi che volete essere sotto la legge, non udite voi la legge?21 Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?
22 Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.22 For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.
23 Or quel che era della serva fu generato secondo la carne; ma quel che era della franca fu generato per la promessa.23 But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.
24 Le quali cose hanno un senso allegorico; poichè quelle due donne sono i due patti: l’uno dal monte Sina, che genera a servitù, il quale è Agar.24 Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:
25 Perciocchè Agar è Sina, monte in Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed è serva, co’ suoi figliuoli.25 For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.26 But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.
27 Poichè egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi; prorompi, e grida, tu che non sentivi doglie di parto; perciocchè più saranno i figliuoli della lasciata, che di colei che avea il marito.27 For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.
28 Or noi, fratelli, nella maniera d’Isacco, siamo figliuoli della promessa.28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Ma come allora quel che era generato secondo la carne, perseguiva quel che era generato secondo lo spirito, così ancora avviene al presente.29 But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.
30 Ma, che dice la scrittura? Caccia fuori la serva, e il suo figliuolo; perciocchè il figliuol della serva non sarà erede col figliuol della franca.30 But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
31 Così adunque, fratelli, noi non siamo figliuoli della serva, ma della franca31 So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.