Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
DIODATIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.