1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero | 1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה |
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa. | 2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר |
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare | 3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר |
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo. | 4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי |
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia | 5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו |
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi; | 6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד |
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto | 7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך |
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna. | 8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך |
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro; | 9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל |
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata | 10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב |
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento. | 11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו |
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo | 12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת |
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni | 13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב |
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia | 14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר |
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa | 15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם |
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori | 16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו |
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii | 17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך |
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta | 18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר |
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato | 19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה |
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro | 20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע |
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua; | 21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים |
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione | 22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך |
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto | 23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר |
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune | 24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר |
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata | 25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק |
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta | 26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע |
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa | 27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד |
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura | 28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו |